Хелга Стивънс е и член на две комисии. Пълноправен член на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (LIBE) и заместник-член на Комитета по заетостта и социалните въпроси (EMPL). В LIBE тя се съсредоточава върху миграцията и неприкосновеността на личния живот, но също така и върху основните права.
В областта на основните човешки права тя се съсредоточава върху правата на лицата с увреждания и върху прилагането на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания (КПХУ). В комисията по заетост и социални въпроси, нейните експертни области лежат от една страна, върху недискриминацията в областта на заетостта, и от друга страна по отношение на свободата на движение и по-специално за хората с увреждания.
Но това не е всичко. Тя е и докладчик в сянка на Европейския закон за достъпност, предложен на Еврокомисията, която в момента го обсъжда в ЕП. И ще направи всичко възможно, за да бъдат гарантирани и спазени правата на хората с увреждания спрямо този закон. За нея най-важното е в рамките на Европейския парламент гражданите да могат да имат достъп до цялата информация и събития без бариери.
Тя се бори също да има сигурност за служителите с увреждания, членове на Европейския парламент, както и стажантите да имат право на разумни мерки за настаняване и да може да се гарантира, че те могат да участват пълноценно в трудовия живот. И, както тя самата сподели, би искала да отдаде дължимото на Европейската комисия, която за известно време е била водеща по отношение достъпността на събития в институциите на ЕС.
ЕК си сътрудничи с жестомимични експерти – преводачи, и работи с тях по най-високите професионални стандарти, включително с преводачи за глухи участниците по време на паузата при такива събития.
„Искам да подчертая, каза Хелга, че в Европейския парламент се работи много усилено, за да се постигне подобно ниво и че моят офис е в подкрепа на администрацията в техните усилия. Надявам се, че най-добрите практики на европейско равнище може да бъдат вдъхновение за държавите-членки в подпомагането на асоциациите на глухи хора и асоциациите на жестовите преводачи в техните кампании”.
Интервюто на живо бе осъществено с помощта на двама професионални преводачи от и на жестов език, като единият превеждаше моите въпроси от говорим английски на жестов език, а другият преводач превеждаше отговорите на г-жа Стивънс от жестов език на говорим английски. Приятно гледане :)
Автор на текста и снимка: Христина Чопарова
Cдpyжeниe HЦAK "Hиe ви чyвaмe" e нocитeл нa изĸлючитeлнитe пpaвa дa пyблиĸyвa тaзи cтaтия