Благодарение на съвместните усилия на две водещи организации – Международната федерация на тежкочуващите хора (IFHOH), оглавявана от Рут Уорик и Световната федерация на глухите (WFD), с президент Колин Алън, е започнало изследване за преценка на необходимостта от субтитри и начините за ползването им от тежкочуващите хора в различни ситуации от живия социум. Защото вече съществува технология, благодарение на която всеки, притежаващ лаптоп, таблет или достатъчно голям и функционален монитор, може да получава в реално време преобразувана в текст реч. Нужно било да се установи къде са приложими такива услуги и да започне прилагането им. Затова е проведено изследване, спонсорирано от ООН, в което са приканени да се включват всички организации на хора с увреден слух по света.
Как става субтитрирането в реално време с тези технологии? Чрез доставчици на надписи. Предоставянето на субтитри на живо в събитие (реч, преобразувана в текстови надписи), включва предаване на информация върху екран от доставчика на надписи. Текстът тече на голям екран, на отделен голям тв монитор, таблет (като IPAD) или на персонален компютър.
А сега е време за реална история, за да се убедите как действа цялата система. Показано е и на видео – “Един ден от живота на Лорън”. Запознайте се с Лорън Макдоналд (Торонто, Канада). Тя е с дълбока загуба на слух и е… адвокат. Дясното ú ухо е по-добре чуващото от двете, но Лорън споделя, че е изключително трудно в професия като нейната, с много динамика в общуването, да се напряга да следи всички говорещи. Тя се занимава с административно право и телесни повреди. Като защитник на човешките права и хората с увреждания, адв. Макдоналд има представа за опита на своите клиенти, родени с дълбока глухота и на двете уши. Тя се занимава и с въпроси, свързани с достъпността, и подпомага разрешаването на казусите, свързани със Закона за достъпност за хора с увреждания.
В съдебната зала обикновено има стенографи. В случая на адв. Макдоналд обаче в залата се намират съдебни репортери, които имат специално обучение и пишат доста близо до дословното. Техните основни бележки и символи на стенографските им апарати автоматично се транслират в английски език, който тя чете от преносимия си компютър. При това с много леко забавяне, просто от няколко секунди, така че тя е в състояние да чете за ставащото. Малки думи могат да променят целия контекст на нещо, което се казва. „Някои хора ще кажат: „Добре де, не ти е нужно да чуваш всяка дума, която се изговаря. Но когато не чуваш, не можеш да си позволиш лукса да изпускаш каквото и да е. Затова всичко е важно”, казва Лорън. „Едно от най-големите ми притеснения е, когато някой ми каже нещо, а аз тръгна да се извинявам, че не съм успяла да го „уловя”, и ми отговарят „не се притеснявай, не беше важно”, и ми се налага да обяснявам, че не съм била разсеяна, а просто че не чувам.”
Достъпността не е просто достижение до обикновените неща като лекарския кабинет, хранителните стоки или каквото и да е друго, а е докосване до всичко онова, които съставлява текстурата на живота, твърди адвокатката, която е и национално сертифициран инструктор по разчитане на реч. Ако искаш да отидеш на театър, да гледаш филм или да правиш нещо друго от това, което искаш, това не е привилегия, а право. И би било win-win ситуация – всеки да спечели от нещо, което се прави от всички за всички, счита Лорън Макдоналд.
След като има жестови преводачи за глухи хора, които правят достъпна речта чрез жест в реално време, е нужно да има и обучени специалисти, които да правят за тежкочуващите хора достъпна речта чрез надписи непосредствено на самите събития. И това е лесно осъществимо, след като е налична транслиращата технология. Днес всеки втори човек ползва преносим компютър, таблет или айпад.
Радващо е, че международни организации на глухи и тежкочуващи работят съвместно в името на обща цел и кауза за достъпност до онези средства, които са предпочитани и съобразени със слуховите особености на хората.
Остава ни да се надяваме, че и у нас ще се намерят ентусиасти да бъдат преводачи на текст за тежкочуващите хора, а изследването на IFHOH и WFD ще заинтересува държавата или бизнесът да инвестират в технология и обучение на кадри, за да могат и ползвателите на субтитри да получат адекватен на нуждите им достъп до текстурата на живота.
Автор на текста: Христина Чопарова
Cдpyжeниe HЦAK "Hиe ви чyвaмe" e нocитeл нa изĸлючитeлнитe пpaвa дa пyблиĸyвa тaзи cтaтия