Петък, 11 Ноември 2016 14:33

Субтитри на живо? Разбира се, че може!

Автор:

Представете си, че сте в съдебната зала. Или на конференция. В класната стая или в офиса ви. Или сте на място, където се случват събития на живо с пряка комуникация лице в лице. И не можете да чуете събеседника, просто защото сте с намален или липсващ слух, или разчитате по устни. Казвали са ви, че субтитри в реално време е невъзможно да има, поради което на масови събития не ви остава нищо друго, освен да разчитате на предварително подадена (и обикновено резюмирана) информация на хартия за онова, което предстои да се случва. Или да ползвате услугите на жестов преводач. Но ето че има добра новина - субтитрирането в реално време е напълно възможно!

Благодарение на съвместните усилия на две водещи организации – Международната федерация на тежкочуващите хора (IFHOH), оглавявана от Рут Уорик и  Световната федерация на глухите (WFD), с президент Колин Алън, е започнало изследване за преценка на необходимостта от субтитри и начините за ползването им от тежкочуващите хора в различни ситуации от живия социум. Защото вече съществува технология, благодарение на която всеки, притежаващ лаптоп, таблет или достатъчно голям и функционален монитор, може да получава в реално време преобразувана в текст реч. Нужно било да се установи къде са приложими такива услуги и да започне прилагането им. Затова е проведено изследване, спонсорирано от ООН, в което са приканени да се включват всички организации на хора с увреден слух по света.

Как става субтитрирането в реално време с тези технологии? Чрез доставчици на надписи. Предоставянето на субтитри на живо в събитие (реч, преобразувана в текстови надписи), включва предаване на информация върху екран от доставчика на надписи. Текстът тече на голям екран, на отделен голям тв монитор, таблет (като IPAD) или на персонален компютър.

А сега е време за реална история, за да се убедите как действа цялата система. Показано е и на видео – “Един ден от живота на Лорън”. Запознайте се с Лорън Макдоналд (Торонто, Канада). Тя е с дълбока загуба на слух и е… адвокат. Дясното ú ухо е по-добре чуващото от двете, но Лорън споделя, че е изключително трудно в професия като нейната, с много динамика в общуването, да се напряга да следи всички говорещи. Тя се занимава с административно право и телесни повреди. Като защитник на човешките права и хората с увреждания, адв. Макдоналд има представа за опита на своите клиенти, родени с дълбока глухота и на двете уши. Тя се занимава и с въпроси, свързани с достъпността, и подпомага разрешаването на казусите, свързани със Закона за достъпност за хора с увреждания.

В съдебната зала обикновено има стенографи. В случая на адв. Макдоналд обаче в залата се намират съдебни репортери, които имат специално обучение и пишат доста близо до дословното. Техните основни бележки и символи на стенографските им апарати автоматично се транслират в английски език, който тя чете от преносимия си компютър. При това с много леко забавяне, просто от няколко секунди, така че тя е в състояние да чете за ставащото.  Малки думи могат да променят целия контекст на нещо, което се казва. „Някои хора ще кажат: „Добре де, не ти е нужно да чуваш всяка дума, която се изговаря. Но когато не чуваш, не можеш да си позволиш лукса да изпускаш каквото и да е. Затова всичко е важно”, казва Лорън. „Едно от най-големите ми притеснения е, когато някой ми каже нещо, а аз тръгна да се извинявам, че не съм успяла да го „уловя”, и ми отговарят „не се притеснявай, не беше важно”, и ми се налага да обяснявам, че не съм била разсеяна, а просто че не чувам.”

Достъпността не е просто достижение до обикновените неща като лекарския кабинет, хранителните стоки или каквото и да е друго, а е докосване до всичко онова, които съставлява текстурата на живота, твърди адвокатката, която е и национално сертифициран инструктор по разчитане на реч. Ако искаш да отидеш на театър, да гледаш филм или да правиш нещо друго от това, което искаш, това не е привилегия, а право. И би било win-win ситуация – всеки да спечели от нещо, което се прави от всички за всички, счита Лорън Макдоналд.

След като има жестови преводачи за глухи хора, които правят достъпна речта чрез жест в реално време, е нужно да има и обучени специалисти, които да правят за тежкочуващите хора достъпна речта чрез надписи непосредствено на самите събития. И това е лесно осъществимо, след като е налична транслиращата технология. Днес всеки втори човек ползва преносим компютър, таблет или айпад.

Радващо е, че международни организации на глухи и тежкочуващи работят съвместно в името на обща цел и кауза за достъпност до онези средства, които са предпочитани и съобразени със слуховите особености на хората.

Остава ни да се надяваме, че и у нас ще се намерят ентусиасти да бъдат преводачи на текст за тежкочуващите хора, а изследването на IFHOH  и WFD ще заинтересува държавата или бизнесът да инвестират в технология и обучение на кадри, за да могат и ползвателите на субтитри да получат адекватен на нуждите им достъп до текстурата на живота.

Автор на текста: Христина Чопарова

Cдpyжeниe HЦAK "Hиe ви чyвaмe" e нocитeл нa изĸлючитeлнитe пpaвa дa пyблиĸyвa тaзи cтaтия

Оценете
(0 гласа)
Прочетена 2978 пъти