В „Жестовият език в медиите” изразихме позиция, че жестомимичният превод не е подходящ за медийни продукции. Силно се надявахме, че тя ще бъде разбрана не в контекста на цялостно негативно отношение към жестовия език, а единствено към употребата му за телевизионни предавания.
Радващо е да видиш как обогатяващите диалози на работещи в дадена насока страни дават резултати – сигурно доказателство не само за взаимна чуваемост, но и като потвърждение, че у нас нещата наистина се случват тогава, когато са налице добра воля, взаимно желание и диалогичност.
Във връзка с въведените субтитри „Ние Ви чуваме” изказва искрена благодарност към г-жа Вяра Анкова, генерален директор на Българската национална телевизия, програмният директор г-жа Севда Шишманова и екипа на Специализираното предаване за хора с увреден слух.
Автор на текста: Христина Чопарова
Снимка: Ron Porter/pixabay.com
Cдpyжeниe HЦAK "Hиe ви чyвaмe" e нocитeл нa изĸлючитeлнитe пpaвa дa пyблиĸyвa тaзи cтaтия