Затова от м. Септември 2015 стартира европейски проект, наречен „Развитие на глухите преводачи” на Еразъм + . Това е проект, в който си сътрудничат петима партньори – университети и неправителствени организации, с цел развитие на професията на глухите преводачи в Европа. Партньорите са: Европейския форум на преводачите от знаков език, Политехнически институт Коимбра, Университет за приложни науки „Хумак”, Датската асоциация на глухите, и Хамбургски университет. Всеки от партньорите ще допринася за проекта с негови ключови членове в различни области на компетентност (предимно преподаватели и изследователи в сферата на лингвистиката и социологията).
„Ние ще извършим проучвания за положението на глухите преводачи в Европа, ще предприемем няколко изследвания, които ще създадат нови знания и разбирания за професията им, и ще разработим набор от препоръки за курсове за обучение на глухи преводачи.”, се казва във въведението в сайта на глухите преводачи Deafinterpreters. Проектът ще се изпълнява до м. Август 2018.
Основната му цел е да се повиши качеството, приложимостта и предоставянето на обучение за глухи преводачи. Дългосрочната цел е да допринесе за премахване на бариерите на пазара на труда за глухи преводачи. Основни пречки за тях днес са липса на официални възможности за обучение и липсата на признание за професията им. С даването (в бъдеще) на достъп до висококачествено обучение за глухите преводачи и сертифицирането им ще се извърви дългия път към признаването на професията. Също така и резултатите от изследванията се очаква да допринесат за по-доброто разбиране и определяне на конкретните компетенции на глухите преводачи. По този начин ще се способства и за натрупването на необходимата документация, за да се проправи бъдещият път на професията „глух преводач”.
Партньорите, в тясно сътрудничество, ще предприемат стъпки за изследвания, проучвания и анкети, за да изготвят описание на професията от различни ъгли: предимно социологически и езикови. Освен това партньорите ще разработят набор от общи препоръки за глухите преводачи, както и учебна програма, която да може да се прилага при различни степени на образование в цяла Европа.
Христина Чопарова
Изображение: NDC